TheVietnamesephrase "gỡ đầu" translatesto "tocombone'shairstraight" or "tobrushone'shairfree of tangles" in English. It referstotheaction of untangling or smoothingouthairtomake it lookneatandtidy.
Usage Instructions:
You can use "gỡ đầu" whenyouwanttodescribetheaction of fixing or stylingyourhairafter it hasbecomemessy or tangled.
It can be used in bothformalandinformal contexts.
Example:
Sentence: "Trước khi ra ngoài, tôiphảigỡ đầuchotóccủamình."
Translation: "Beforegoingout, I havetocomb my hair."
AdvancedUsage:
In a figurativesense, "gỡ đầu" can alsorefertoresolving a complicatedsituation or clearing up misunderstandings, similarto "untangling" a problem.
Word Variants:
Gỡ: Thismeans "tountangle" or "toremove."
Đầu: Thismeans "head," but in thiscontext, it referstohair.
Different Meanings:
While "gỡ đầu" primarilyreferstohair, "gỡ" can also be used in different contexts, such as "gỡbỏ" (toremovesomething) or "gỡ rối" (tountangle a situation).
Synonyms:
Chảitóc: Thismeans "tobrushhair," which is similarbut may notimplyuntanglingspecifically.
Bớitóc: Thismeans "tostylehair," which can alsoincludearranginghair in a certainway.
Combone'shairstraight, brushone'shairfree of tangles